Четырнадцати летней юношей,однажды я послушал, по Азербайджанскому радио,передачу,где говорилось о разных
умных и интересных вещах и я был на столько заинтригован,что запомнил называние этой книги,от куда были взяты выдержки для этой передачи.
Вот называние этой книги:
"КАЛИЛА и ДИМНА"
Правда букву и между этими двумя именами,я взял на себе смелость,ставить по руксски.А так если читать по Азербайджански то это называние будет "КАЛИЛА ВЭ ДИМНА"
И можете себе представить,сколько лет я эту книгу искал под таким называнием.
Читать я научился в пять лет и в течении такого времени,пока мой дядя прочёл одну книгу,которая называлась "ЭСЛИ ВЭ КЕРЭМ".
Дело в том, что дядя мой читал эту книгу в слух.Во первых
этот дастан сам по себе очень интересный.а во вторых дядя любил читать не только вслух да ещё и на распев. И с первого дня,когда он принёс от куда то эту книгу и стал читать,
я занимал место за его спиной и следил,одновременно и за его
произнесёнными словами и буквами,которые находились в составе этого слова. Вот так я научился читать.
Книга была написана на Азербайджанском языке только
латиницей.
И после этого случая,дяде было интересно,смогу ли я одолеть книги которые были так же на Азербайджанском языке да только были написаны кириллицей.Таким образом дядя мой
научил меня читать и всегда приносил мне книги,что бы я не забывал буквы. я так пристрастился читать,что лучшего занятия и нельзя было придумать.
Только в то время дядя не мог найти детские книги и я не
подозревал,что для детей существует чтиво для детского возраста. Читал я очень много,только вот эту книгу Калила и
Димна,я специально не искал по той причине,что с девятнадцати летнего возраста, жил я в Минске а книгу эту,как я понимал,можно было бы найти в
Азербайджане.Но я о ней ни когда не забывал так как она
меня очень впечатлила,благодаря той радио передаче.
Прошли годы.
Жил я на проезде К.Либкнехта в Минске,потом этот проезд переименовали на улицу Коржа. Девятая городская библиотека находилась в ста метрах от нашего дома и я был её абонентом.
Однажды,очередной раз пришёл я в эту библиотеку менять книги и очутился возле полок,где книги были подозрительно в первозданном состоянии.
Да книги такие внушительные,видные такие. Потом до меня дошло,что это как раз те книги,которые одной своей внушительностью пугают простых читателей. Вот среди этих
книг мне попалась книга,очень уж красиво и просто оформленная.красная,почти бордового цвета обложка и ни какой надписи. Только по середине обложки золотое тиснение головы быка.
Когда я открыл обложку И прочёл называние,которое мне так и ничего не говорила,решил не подавлять своё любопытство и
записал её на свою карточку,чем я сильно удивил библиотекаршу_пенисионерку и принёс домой. Это была
"ПАНЧАТАНТРА"
С первых же страниц меня как током ударила.
Я держал в руках "КАЛИЛУ и ДИМНУ".те,заинтриговавшие меня истории были в этой книге. А почему "Пачатантара" превратилась в "Калилу и Димну"?
Объяснение есть в этой же книге в предисловии.Всё очень банально и старо, как мир.
После того,как эта книга появилась на свет и завоевала умы
правителей и не только, тогдашний иранский правитель,возжелал иметь у себя в книгохранилище эту книгу.
И с этой целью отправил своего самого заметного шпиона в Индию,что бы тот любыми путями раздобыл эту книгу.
А этот ушлый парень приехал в Индию,втёрся в доверие
у местных властей,показал на сколько он грамотный и стал
хранителем книг у местного раджи и пока суть да дело,
переписал эту книгу и что бы в Иране умеющие читать не сломали язык,переиначил называние и написал "Калила и Димна".
А почему именно "Калила и Димна"?
Дело в том,что в Панчатантре повествование идёт от имени
двух шакалов,которых зовут Каратака и Даманака.
Так вот,что бы изнеженному фасидскому языку было легче
произносить имена этих шакалов,он и переделал называние книги.
В предисловии той книги,которая была у меня,я естественно эту книгу выменял на двадцать других не менее значимых книг,было написано,что Панчатантра одна из первых,если не
самая первая книга изданная на земле.И история появления этой книги такова:
Один царь, приказал найти такого учителя для его сыновей,
который бы смог воспитать его сыновей так,что бы после смерти самого царя,страной могли бы править достойные
наследники и что бы нынешний царь мог на том свете
наслаждаться настоящим отдыхом не думая,что его народ
остался на попечении каких то не достойных правителей.
И нашли и привели такого учителя,которому перевалило
бог весть за сколько лет.
Царь говорит ему:
_Воспитай моих сыновей и если у тебя получится толк,то я
посажу тебя в одну чашу весов а в другую велю насыпать
драгоценных камней.
На что гуру отвечает:
_Мне столько лет,что я не успею по тратить стоимости даже
одной золотой монеты,по этому оставь себе свои камни.
А вот если я не смогу добиться толку,как ты говоришь, тогда
ты покажешь мне дорогу богов.
И тут же приводится объяснение,что такое дорога богов.
В не которых верованиях,если ты заходишь в помещение,где находятся образа богов,то как ты заходишь,лицом к ним, так и
должен выходить из этого помещения,то есть не поворачиваясь к ним спиной или задом.
Вот гуру и говорит,если я не смогу воспитать твоих сыновей,
то ты мне покажешь свой зад.
Вот так этот учитель и написал эту книгу,которая называется Панчатантра,что в переводе с санскрита означает Пятикнижие.
Потом я нашёл,что вариантов Панчатантры несколько.
Но оказалось,что тот вариант,который был у меня, был самым лучшим. Панчатантру принято считать книгой царей. Но в ней
не мало нравоучений и для плебеев,которые,как я говорю,по
воле фортуны_проститутки,то же становятся "царями".
Её у меня взяли почитать и до сих пор читают. а прошло более сорока лет.